Friday, July 20, 2007

"Pepere"

Here's the Project Example for the first project, "Relationships." This will also be scanned into the course webpage.
Patricia Roy
"Relationships”
Final Version

"Pepere"

“Ba, ba, ti bébé á Papa . . ..” Pepere used to chant these words to me, as we rocked on that obligatory rocking chair in the kitchen. He’d pat my back; I’d tell him what was wrong. Even though I resisted it like I resist all correction, I was always lulled by the soothing sound of his raspy voice, the smell of the kitchen, and those French words I never could understand.

Now that my Pepere has passed, I’m reminded of these words, perhaps because I’m looking for comfort again, something to pull me into a sense-making embrace. I have this gnawing guilty feeling, a vague sense of regret. I should have learned French. I should have been more sympathetic. I should have read my eulogy to him at the funeral. Do the other members of my family have these feelings? Probably, but somehow knowing that doesn’t help. I wish I could say this is between Pepere and me, but it really isn’t. It’s about everybody else.

First, there’s Mom. As a non-French Canadian, she was always the outsider in the family: she couldn’t speak French; she was from that “rich” town, North Andover. Even if Pepere liked her, he was intimidated by her, with her snappy sarcasm and English-only wit. I’m just like her – witty, irreverent, English-only. I look like her, laugh like her, sound like her. To my pepere, I think I was her, only smaller. Pepere called me his “fille intelligente,” and he would say it with awe. I never really knew how to take it. All I knew was that I was different, and it had something to do with Mom. My mom and I would sit there while my father translated conversation for us, and I knew that it would always be like this – my mother and I in a sea of French.

I might have been the smart girl, but I wasn’t the favorite. That place of privilege belonged to my cousin, Jen. She remembers the rocking chair, too. She also never spoke French – spoke even less than I did, in fact. But when I talk to her about Pepere, she tells me about how they found weird little ways to communicate with each other through gestures, grunts and bits of “franglais.” Her stories always make me laugh because I can just see him standing there arguing with her and having no idea what she’s saying and the both of them just giving up and laughing.

Pepere and I tended to exchange a few clumsy, hesitant phrases and smile and nod at each other. Oh, there was the time he taught me to cheat at 45’s with him, making rather obvious hand signals for “hearts,” “clubs” and so on. But in no way could I say we shared the same closeness that he shared with Jen. It hurts me. I feel as though I was “one of the many”.

This feeling was actually reinforced by the funeral. Jen was asked to write a poem or eulogy to be read at the funeral. It would be the only part read in English. Jen made a big deal out of it, claiming that she just couldn’t think of anything to say. She certainly did not want to get up and read anything in the church. As an English teacher, I was the logical choice, it seems. I encouraged her to write something and promised her that I would read it. With that decision, it seems we assumed the roles we had been in all along: I might have been saying the words, but Jen got to have the conversation. I was simply the mouthpiece of her grief.

Additionally, I chickened out of reading a piece I had written the day before. In it I had expressed my sense of loss but also my relief that Pepere was free from suffering. This is a very important concept for me; bound up in suffering is the fear of it, and I’m so glad that Pepere – a lifelong smoker, drinker and unhealthy eater – had managed to live a full life and escape a protracted illness. His cancer took him quickly, quietly and almost painlessly. Is it wrong to feel glad it wasn’t worse?

I had intended upon reading the piece after Jen’s sentimental prose. However, after speaking her words, I had no breath for my own. I felt the sadness in that church and could not, dared not, read my words. They seemed disrespectful. How awful it would have been if I had offended anyone. Standing there, I had a palpable fear of sounding like a cold philosopher, and I just shut down. I was my mother again, the intelligent girl, praised, but on the outside of emotion.

Somehow amid all this, what I truly believe Pepere would have wanted became lost. I should have read that piece, despite some crazy fear of correction/rejection. Oddly enough, it was my mother the outsider who helped me see this. When I told her about my piece and the content it contained, she said, ‘Oh, you should have read it. It sounds as though it would have fit with Jen’s so nicely.” Well, that just about killed me. The realization that I had let my pepere down sunk in, and it was a terrible shame to me. I had had a chance to talk to him and have my voice acknowledged by the family, and instead I let my own pettiness interfere.

So, here I am, longing for a rocking chair. As I think about that rocking chair chant, after writing and crying over this all over again, I realize Pepere and I have in so many ways gone back to the beginning. It’s not all about anybody else, and it never was. I stand corrected, but I miss the comfort that once accompanied that correction. I miss my Pepere.

Please respond to the following questions in your comments:

What are the different languages, both national and familial, discussed in this essay? Is language an impediment or an assistant to personal expression in this piece? Explain your answer.

45 comments:

jvc said...

The different langauges that are national and familial in "Pepere" are English, French. I don't think that langauge was an impediment in this speach because it wasn't an obstacle the family couldn't over come. It seemed like everyone had their own way of communicating and had the closeness that family members to have, even if their was some what of a langauge barrier.Such as Jen and Pepere;communicationg throught gestures and grunts.
Jessica C.

ashleyd said...

The national languages used in "Pepere" are English and French. The familial language was the language used between the author and her "Pepere." It consisted of the author trying to communicate with her pepere even though he only spoke French. The languages in this piece were just personal expressions that this family could understand such as grunts and gestures. There was no impediment involved. The author realized that what her and her grandfather had, was theres alone in the end. This is proof that they had their own special language.
Ashley d'Entremont

Samantha S said...

The two different national languages used in "Pepere" are English and French. The familial language is the language that the other and the rest of the family who didn't speak french used to communicate with their grandfather. The languages were a way of personal expressions because since most of the grandchildren didn't know how to speak french they had to find a way that they could communicate with their grandfather. Also each grandchild essentially had their own language with their grandfather because it seems that they all communicated with him in different ways.

alexandrap said...

The two different languaged used in this story are English and French. Overall, most of the family speaks French, except for a few. I think that in a way the language barrier may have been a bit of an impediment, seeing as if there wasn't one, she and her Pepere may have been closer. On the other hand, it wasn't such a big of a deal that they couldn't still find ways to communicate and bond.

AmandaB said...

The two languages in "Pepere" are English and French. The fimilial language is the language most spoken between a specific family member and Pepere. For instance, Jen and Perpere used grunts, gestrues and pieces of "franglas", while most of the other family members spoke mainly French with Pepere. Each member of the family had their own special means of communications with Pepere. The language is not an obstical for anyone, because they each found their nitch, which allwed everyone to communicated with Pepere, without having any forms of termination in communication.

Christine Landry said...

In "Pepere", the national and familial languages that are discused are English and French. I believe that there isn't a language impediment because each family member had a different way of communicating with each other.
Because the author didn't realize that what she had with her Pepere was their own, she was constantly jelous of what everyone else had. But in the end, even though she was dissapointed, she did relaize what they had together was special and really was something that no one else had.
Christine L.

Jonathan M said...

The two national languages used are English and French. The language difference is not however an impediment. Each child had a unique relationship with “Pepere” and would realize it after he passed away. The author was in the eyes of “Pepere” his “fille intelligente”. The author now knows that she had a special relationship with her grandfather and should no longer be jealous.
Jonathan M

Kaugello said...

The national languages used in "Pepere" are English and French. The familial languages used are things such as "franglais" and gestures (verbal or physical) that symbolized emotions and thoughts.
In this case, the language barrier in the family was an assitant, not an impediment because the family found ways to overcome the difficulty.The author was envious of her cousin's relationship with Pepere, but it seems as though the author also knew that her and her Pepere connected on a closer, more meaningful level than any conversation could capture. This is proven when the author discusses how she was calmed by her Pepere's voice and smell, not only his words.

Krysten A.

Clam said...
This comment has been removed by the author.
Clam said...

The different languages used in "Pepere" was French and English. The majority of the familiy spoke French, which is national, while the non-French speakers spoke English. The familial language was how each familiy member communicated to Pepere. Whether the family member communicated by speaking French or by grunts, gestures and bits of "franglais," each family member was connected to Pepere in some way. In this particular piece, the language impediment that started out emerged into a personal expression. Each family had their own intimate connection to Pepere. The family members that did not speak French instituted their own language to connect to Pepere. To each and every one of them, it was special--language barrier or not.
-Christine L

sara j said...

The different languages that are both national and familial were English, and French. Not all of the family members knew how to speak French, but there wasnt a problem with communicating. They were able to make gestures or noises to help understand what they were talking about. I feel that the language is not an impediment within the family because they lways tried to communicate the best they could with one another-even if it was just gestures, which were there use of personal expressions.-sara j

ashley b said...

The national languages used in "Pepere" are English and French. The familial language used was the one that the author used to communicate with her grandfather. Since they could not talk using only a verbal language, they would use hand gestures and grunts. I think that language was sort of an impediemnt in the essay because it restricted the amount of communication the author could have with her grandfather. In another way I think language could be an assistant because they both used what the author called "franglish" to talk to each other. This means they were using a made up form of a language which was a language to them.
Ashley Bosselman.

caitlin g. said...

The different languages spoken in this piece are English and French. However, the writer does mention that a form of english and spanish was spoken betweeen her cousin Jen and her pepere. The language barrier was not a complete impediment. Even though the writer did not realize till after the fact, her and her pepere did have a special relationship. They had a way of communicating to each other even if the writer didnt realize it. The language barrier almost helped make the relationship that much more special and complicated but it was a loving relationship.
Caitlin G.

tr1p_2007 said...

The national languages in this piece are obvious, French and English. I also think it was a little bit of the familial language as well. The more apparent familial language are the gestures, the actions, and the mixing of the two spoken languages (franglais). I don't personally recognize the different languages in this family as an impediment. Reason being because without this issue, the author would not have been able to grasp the same feelings toward her 'pepere'. If there had been no language difference, Jen still would have been the same granddaughter she was, and the author would be the same granddaughter she was. With or without the language differences, I believe the author would have chickened out of her speech after Jens, the language had nothing to do with that.

Anthony E. said...

In "Pepere" there are two national languages used. The pepere uses spreaks french and the grandchildren and her mother use English. The familial language that is used is how the grandfather also uses facial expressions and nods to communicate with the grandchldren and how only they will really understand him. I think that this is an assistant to personal expression because they still know waht he is saying.

rlyons said...

The two different official languages are French and English. However i also considered the grunts and motions of Jen and "Pepere" as a third language. I think to an extent the language barrier was an impediment because they had a hard time communicating. Although, it was also an assistant at least for Jen who was liked by "Pepere" because they were able to communicate their love.
Robert Lyons

Aly said...

The two different national languages in "Pepere" are French and English. The familial language was the language used between members of the family. When Pepere and Jen where communicating they had a different kind of language that consisted of grunts and gestures. Different members of the family had their own ways of communicating with Pepere.
I don't think there was an impediment involved. The family didn't let the language barrier ruin any relationships, in face it brought them closer by building strong bonds.
Aly T.

snowflake said...

The national languages in "Pepere" are French and English. The language used between Jen and Pepere is different than those used between other family members and him. With Jen, they used 'grunts and gestures' to talk to each other. Even though the grandfather only spoke French, there really wasn't an impediment. There were still ways to communicate to each other. Each member had its own special language that they used with Pepere. They could still understand for the most part what he was trying to say and vis versa.
~~Heather C.~~

jhaley said...

There are two languages that are spoken in this memoir. French is the predominate language, spoken by most in the family. English is used between the author, her mother, and some younger cousins. The use of grunts/franglais and gestures could be considered a sort of familial language, considering it aided in communication between family.

The language barrier could be considered an obstacle to the relationships in this family because they can never fully communicate with complete ideas and thoughts. Although the family may have found other ways of communication besides spoken language, it would have supported a more in depth and closer relationship.


Jennifer H.

lchetta said...

In this piece there are two different languages which are English and French. i felt like the language in this story is not the key communicating factor in this piece, which is feelings and personal expressions, like as she states, grunts and gestures. Jen, the author and Pepere all have their own language, even though Pepere only spoke french. Everyone in this story each have their own ways of communicating to one another.
-Lauren C.-

Kim Austin said...

Throughout the story "Pepere" two national languages were used, English and French. The familiar language used is the way the author and her family communicated with Pepere. For example, the author explained how jen and Pepere communicated through gestures, grunts and their own language, "franglais". Since neither Jen could not speak French, she had to come up with her own ways to communicate with her grandfather. Also I think language isn't an obsticle for their family. If their grandfather can not speak english then the family should look for other ways to communicate with him.
-Kim A.

Maria D said...

The national are English and French. The familial language was the way they communicated with "Pepere" since they did not speak French. No, I don't think that language was an impediment because it wasn't as if you couldn't understand him at all. There were other ways, such as the ones mentioned which were gestures and other little things, they used to communicate with him.
Maria D.

erinp said...

The two different national languages in “Pepere” are English and French. The familial language was how the rest of the family, the English-speaking people, communicated to Pepere. For example, Jen communicated with him by using “Franglais” and different gestures and grunts. In this essay, language is an assistant to personal expression. Each person found a way to be able to communicate with Pepere, even though none of them spoke French. The language barrier is not a huge issue between family members because there are many ways of communicating other than verbally. You can still see that the author and Pepere had a close relationship because he would say that she was his “fille intelligente” with awe.

Erin P.

lreilly said...

The national languages discussed in this essay "Pepere" are French and english. The familial language used was the body language and actions the family had to communicate with eachother. There was no impediment shown in this piece. With the difficulty in communicating the author and family had to resort to finding their own way that worked to get the point across. Each may have had their own way but it didnt matter as long as it worked.
Lreilly

MichelleK said...

The different languages that are used in the short essay, "Pepere", are French and English. Though these are the two verbal forms of communication, another form of communication would be body language used by members of the family. Its far from an impediment to the form of language that is being used. Its somehwhat of a universal way to communicate. With the Family using their own form of language like grunts and gestures, instead of more specific languages like, French and English, made the family more close. They had their own way of communicating and with that they became closer.
-Michelle K

lsegura said...
This comment has been removed by the author.
lsegura said...

The different languages used in "Pepere" are English and French. The familial language is lanugage used to communicate with others when there is a lanuage barrier. When Jen and Pepere commuincated they used gestures and body language to express what they needed to say. The lanuage was used as personal expression with no impediment. The language the family shared was their own to express feelings, emotions etc.

-Leslie S.

jcm1989 said...
This comment has been removed by the author.
jcm1989 said...

The different national languages discussed in this short story are English and French. Meanwhile, the familial language was "Franglais". This familial language basically consisted of gestures,grunts and expressions and mostly took place between Pepere and the authors cousin, Jen. Also, I believe that the language in a way is an impediment but is not at the same time. The reason I say this is because although it may seem that it is an obstacle to overcome it really is not. The author even says she wished she had learned French and although it would have been difficult, had she learned French her relationship with her father would have been much different. As a result, I also believe it is a assistant to personal expression because due to the language barrier that is why the familial language "Franglais" was created in the first place.

-Joshua Martinez

Unknown said...

In “Pepere” the languages used, both national and familial, are English and French. I believe that using those languages is not an impediment. Each family has different ways to communicate with each other, regardless of the situation. Therefore, in “Pepere” the language used was assistance to personal expressions. The whole family came over the difficult of communicating with each, because at the end of the story the author was able to express her feelings, after being envious of her cousins relationship with her Pepere.

Jamie R.

Mherrick said...

In this reading "Pepere" the different languages discussed are English and French. The author explains her relationship with "pepere" as "a few clumsy, hesitant phrases and smile and nod at each other." So even though they spoke different languages they found means of communication, that made their relationship personal and not impediment.

Molly P. said...

The different languages that are spoken in "Pepere" are English and French. I also don't think that the language difference was a huge problem because it wasn't something that they couldn't eventually overcome. This wasn't really a big deal because each person had their own individual way of communicating with him which made their relationships that much more personal and special.
Molly P.

Andrew Mayer said...

The two primary languages described in the essay were English and French. There was also an informal type of sign language used between the author and pepere. The author could only speak English, and pepere French. The mixture of broken English/French combined with various grunts/gestures is how they were able to effectively communicate. In this particular piece I saw language as an assistant to personal expression, not an impediment. Although things can be lost in translation quite often, the family appeared to have a connection where things were implied or understood. One can express how they feel about something with nonverbal communication. Example: how does a deaf person understand someone speaking? By use of sign language, lip reading, and facial expressions. The same could be said for the author. If the gestures and mixture of English and French were insufficient, facial expressions could also get a message or feeling across.

Telwell said...

In the story "Pepere" the two languages used were French and English. I don't think the language barrier was an impediment because the family found other ways of communicating with each other. I don't think that the language barrier helped either because the relationships with Pepere may have been much stronger hadn't there been that barrier. The personal expression was how each person found their own way of communication with Pepere which seemed to make each relationship special.

Unknown said...

The national languages used in the story "Pepere" are English and French. I do not believe that the language barrier was an impediment in this situation because the family found other ways of communication.
~Jessica W.

Unknown said...

The two different languages in "Pepere" are English and French. I don't think that the language difference was an impediment because everyone had their own way of communicating to "Pepere" through grunts and gestures.

Brittany G said...

The different languages that are expressed in "Pepere" are French and English. It seems that in this essay it isn't a barrier for the family to talk to one another. Not having to use French or Englih to communicate makes it less complicated. Having the relationship she has with her pepere it is easy for them to communicate with each other through grunts and gestures.

RAWR! said...

The languages that were used in this piece are English and French. I think the language was personal because the author held those words very close to her heart even though she couldn't understand them. Still even though she couldn't understand her "Pepere" she still found ways to communicate with him. The way she still remembers those words means that they are very special to her.

Nick T.

tisalyssa said...

The two national languages used in "Pepere" are French and English. The familial language consisted of the grunts and gestures that the author and the English speaking members of the family used with Pepere. On the surface, the language difference seems to be an impediment, however, it allowed the author and her pepere to bond in ways that are more meaningful than words.
Alyssa S.

BMorris said...

The different languages that were both national and familial in "Pepere" were French & English. Also the gestures between Jen and Pepere were familial, along with the "franglais". I didn't think language was an impediment because the family did not let the language barrier keep from communicating to Pepere. It actually gave them a even more special bond with him because they each had their own special way to communicate with him. Yes at times it must of been difficult, but it gave the members of the gfamily a special connection.

Branden M

Anonymous said...

The national languages used in "Pepere" are French and English. There weren’t any speech impediments in this essay because everyone had their own little way of communicating their personal feelings to Pepere. For example Jen communicated through gestures and grunts.
Nordian D.

Anonymous said...

The different languages here are English, French, and Franglais. I think the languages are assistant to personal expression. This is because the franglais is the special language Pepere had with Jen. And the rest of the languages were used between the rest of the family.
---JENNA E.

Anonymous said...

The two different languages in "Pepere" are English and French. The languages in this piece were an impediment because some grandchildren became closer with Pepere than others due to the common language spoke between them.
-Christine S.

Anonymous said...

The different languages both national and familial discussed in this essay were French and Perfect-English. Language is an impediment to personal expression in this piece. The reasons why it seems it is an impediment is because the writer was not able to communicate well with her Pepere to express her feelings. Also, not being able to understand someone else may become frustrating when they want to talk a family member in a personal way. Getting to know someone well requires talking to that person, and spending a lot of time with them to better understand where they came from, and to learn background information. Symbols and signs may go a long way for some people's communication, but words are such an easier tool to break down any personal barriers.

Anonymous said...

The different languages both national and familial discussed in this essay were French and Perfect-English. Language is an impediment to personal expression in this piece. The reasons why it seems it is an impediment is because the writer was not able to communicate well with her Pepere to express her feelings. Also, not being able to understand someone else may become frustrating when they want to talk a family member in a personal way. Getting to know someone well requires talking to that person, and spending a lot of time with them to better understand where they came from, and to learn background information. Symbols and signs may go a long way for some people's communication, but words are such an easier tool to break down any personal barriers.
-Meghan Kearney